在北京东城区,跨国会议、科研机构或总部型企业常需线上直播同声传译,涉及英语、葡萄牙语等语种。高效对接需遵循清晰链路,避免沟通脱节。📌 首先明确需求:确认会议时间、语种、参与方及交付物(如网站/APP文案翻译)。然后按以下步骤推进:
线上直播同传需明确角色与工具,确保流畅性。以下表格列出关键对照项:
| 项目 | 内容 | 检查要点 |
| 译员分工 | 主译员负责英语/葡萄牙语实时翻译,辅助译员校对与术语支持 | 确认译员资质、语种匹配度及保密协议签署 |
| 设备清单 | 同传设备、麦克风、耳机、稳定网络、备用电源 | 测试音频接口兼容性,确保低延迟传输 |
| 资料类型 | 网站/APP文案、演讲稿、技术文档 | 提前提供文件,便于译员准备术语库 |
| 联测彩排 | 模拟直播环境,测试音视频同步 | 安排至少一次联测,排查潜在故障 |
同声传译费用受多因素影响,合理预算需考虑:
💡 自检清单:确认语种(英语/葡萄牙语)、提供完整资料、测试技术环境、评估风险预案,可优化对接效率。在北京东城区,结合本地资源,提前规划能有效控制成本与风险。