在北京通州区,媒体发布会常涉及跨国信息发布,泰语和西班牙语同声传译需从前期准备到现场执行紧密衔接。📌 首先,明确会议主题和PPT演示稿内容,这直接影响译员选配和术语准备。
针对泰语和西班牙语需求,译员通常按语种分组,每组至少两名译员轮换,以应对长时间会议。设备方面,需确保同传接收器、发射器和耳机兼容多语种信号。
| 检查项 | 泰语同传 | 西班牙语同传 |
| 译员资质 | 母语级泰语,熟悉媒体术语 | 母语级西班牙语,有发布会经验 |
| 设备兼容性 | 支持泰语音频传输 | 支持西班牙语音频传输 |
| PPT处理 | 提前翻译关键幻灯片 | 确保幻灯片内容准确传达 |
同声传译费用受语种组合、会议时长、设备复杂度及保密要求影响。泰语和西班牙语属于非通用语种,可能增加译员成本;媒体发布会的即时性也可能涉及加急费用。💡 预算时,需综合考虑这些因素,提前规划资源。