在北京西城区进行文件翻译,尤其是网站或APP文案这类数字内容,术语一致性直接影响用户体验与品牌形象。以下是核心准备清单:
线上直播已成为北京西城区高效对接的常见方式,可实时沟通复杂需求。对接清单如下:
交付阶段需确保文件可直接投入使用。以下是验收检查表格:
| 检查项 | 西班牙语示例 | 印尼语示例 | 目的 |
| 术语一致性 | “登录”统一译为“Iniciar sesión” | “设置”统一译为“Pengaturan” | 避免用户混淆 |
| 格式保留 | HTML标签完整,无乱码 | APP界面文案长度适配 | 确保功能正常 |
| 文化适配 | 避免使用西班牙禁忌用语 | 符合印尼宗教习俗表达 | 提升本地接受度 |
| 保密处理 | 删除中间文件,加密交付 | 签署NDA协议 | 保护企业数据 |
交付验收清单:✅ 提供双语对照文件;✅ 附术语库更新记录;✅ 完成最终版式校对;✅ 获取客户签字确认。
计费影响因素:费用通常基于原文字数、语种难度(如印尼语资源较少可能影响成本)、紧急程度、术语统一工作量及保密级别。建议提前明确预算范围,优化术语准备以控制总体支出。
问:线上直播对接是否额外收费?
答:一般不单独计费,但若涉及复杂演示或多次会议,可能计入项目管理成本。
问:如何应对翻译后的文案超长问题?
答:在审校阶段提前测试APP/网站界面,进行文案缩略或布局调整,确保视觉协调。