在北京石景山区,媒体发布会常涉及跨国企业与科研机构,对同声传译的保密性和口径一致性要求严格。📊 流程从资料准备开始,确保PPT演示稿等文件版本统一,避免信息泄露或误传。
针对日语和法语需求,译员团队需提前分工:主译负责现场口译,副译辅助术语核对。设备清单包括同传箱、接收器和音频接口,确保信号稳定。
| 检查项 | 日语同传 | 法语同传 |
| PPT演示稿版本 | 确认最终版 | 确认最终版 |
| 术语表准备 | 专业词汇预审 | 文化适配检查 |
| 音频接口测试 | 多语种通道分离 | 防干扰设置 |
同声传译费用受语种组合、会议时长、设备复杂度及保密要求影响。日语和法语因专业性强,可能增加预算;媒体发布会的紧急需求或额外版本管理也会调整成本。💡 建议根据项目规模评估这些变量,提前规划资源。