在北京石景山区,跨国企业、总部型机构常举办媒体发布会,涉及产品发布、科研成果通报等。会议口译服务需精准对接,确保信息准确传达。以下是针对印尼语、英语口译的对接节点清单:
发布会现场,口译交付需与流程紧密配合。以下表格列举关键检查项,帮助您把控节奏:
| 阶段 | 口译任务 | 注意事项 |
| 会前彩排 | 模拟问答环节,调试同传设备 | 确认产品说明书关键术语译法,测试印尼语/英语频道切换 |
| 媒体提问 | 实时交替传译或同声传译 | 注意记者口音差异,准备应急速记本用于复杂技术问题 |
| 会后采访 | 一对一或小组口译支持 | 确保译员交接顺畅,避免信息遗漏或重复 |
发布会结束后,口译服务交付并未结束。需完成以下验收清单:
计费影响因素通常包括:口译模式(同传费用一般高于交传)、语种组合(印尼语+英语多语种服务可能涉及附加成本)、工作时长(半天或全天发布会)、资料预处理复杂度(如产品说明书技术性强需额外准备)、紧急加急需求以及保密级别要求。建议根据发布会规模与内容复杂度规划预算。✅ 提前明确这些因素,可避免后续争议。