📌 在全球化背景下,技术说明书与产品手册的翻译需求日益增长,尤其是在北京这样的国际都市。这类服务常用于国际会议、产品发布会或技术研讨会,确保信息准确传达。例如,在国际会议中,日语翻译和英语同声传译能帮助与会者理解复杂的技术细节,避免误解。
我们提供多种翻译服务,包括口译、同声传译和商务翻译,覆盖英语、日语、韩语等语种。选择时需考虑语种的普及度和专业要求:英语翻译适用于广泛场景,而日语同声传译则更适合技术密集型会议。
| 语种/服务形式 | 适用场景 | 准备时间 | 对设备依赖程度 |
|---|---|---|---|
| 英语同声传译 | 大型国际会议、技术论坛 | 较短 | 高(需专业设备) |
| 日语口译 | 商务谈判、产品演示 | 中等 | 中等(可能需便携设备) |
| 韩语速记速录 | 会议记录、实时转录 | 较长 | 低(依赖软件工具) |
🎧 价格计费方式多样,包括按天、按小时或按项目组合。影响因素包括:语种难度(如小语种翻译通常成本较高)、服务形式(如同声传译需额外设备支持)、以及项目复杂度(如技术说明书翻译需专业领域知识)。预算时,建议提前评估这些维度,避免超支。
问:如何选择适合的语种服务?
答:根据场景需求,例如国际会议优先英语同声传译,而日语翻译更适合与日本企业的深度合作。
问:预算规划有哪些要点?
答:考虑语种、服务时长和附加需求,如是否需要现场速记速录,以优化成本。