作为企业代表,我最近在北京负责一场涉及多国投资者的法律合同与投融资会议。起初,我以为只需英语翻译就够了,但很快发现,日语同声传译和俄语商务口译同样关键。这次经历让我深刻体会到,在北京选择翻译服务时,语种多样性直接影响会议成败。
在会议筹备中,我们遇到了不同语种的需求:英语翻译用于基础沟通,日语同声传译处理日方投资者的实时讨论,而俄语商务口译则在谈判中发挥了重要作用。小语种翻译,如泰语翻译,也曾出现在东南亚合作伙伴的交流中,确保细节无误。
从咨询到执行,流程大致如下:
通过这次项目,我学到:多语种翻译不是奢侈品,而是必需品。在北京,企业应优先选择能提供英语翻译、日语同声传译和小语种翻译支持的本地公司,确保法律与投融资文件的精准传达。