项目经理日记:一场北京多语种发布会的翻译速记实录

  • 时间:2025-11-24

📅 项目启动:一场多语种发布会的挑战

还记得去年12月在北京国家会议中心的那场国际产品发布会吗?作为项目经理,我负责协调翻译和速记团队。客户是一家科技公司,计划向全球市场推出新产品,需要英语翻译、日语同声传译和韩语商务口译服务。活动定在12月15日,预计有来自日本、韩国和英语国家的200多名嘉宾。时间紧、任务重,我们必须在两周内完成所有准备工作。

🎧 翻译与速记的完美配合

作为速记员,我经常与同声传译团队合作。这次,英语翻译和日语同声传译在独立隔音间工作,我则坐在会场后方实时记录。当英语翻译员快速传达演讲内容时,速记系统同步捕捉关键点;日语同声传译则通过耳机为日本嘉宾提供即时翻译。这种配合确保了信息不遗漏,会后我们还能提供完整的会议纪要,方便客户复盘。

🌍 多语种服务落地实例

虚构案例:2023年12月15日,在北京国家会议中心举办的“智能家居新品发布会”上,我们提供了英语翻译、日语同声传译和韩语商务口译服务。英语翻译覆盖了主演讲和问答环节;日语同声传译针对日本投资商,确保技术术语准确;韩语商务口译则在签约仪式中辅助沟通。整个流程从需求分析到现场执行,无缝衔接,赢得了客户好评。

📝 关键细节与注意事项

  • 提前测试设备:同声传译和速记设备需在活动前调试,避免技术故障。
  • 语种匹配:根据嘉宾背景选择服务,如法语陪同翻译或德语技术翻译,确保覆盖所有需求。
  • 速记优势:速记速录不仅能实时记录,还可与翻译结合,生成多语言文档。

💡 常见问题快速解答

问:小语种翻译支持如何安排?答:我们可提供俄语商务口译或西班牙语同传等,提前沟通需求即可。问:速记服务适用于线上会议吗?答:是的,线上直播同样支持速记速录,配合远程翻译团队。