上个月,我负责一个在北京举办的国际投资论坛,涉及法律合同与投融资文件翻译。客户要求英语翻译和日语同声传译,确保中外嘉宾能无缝交流。起初,我以为随便找个翻译就行,但很快发现,专业服务能避免许多坑。
我们选择了北京一家翻译公司,他们提供英语翻译、日语同声传译,还支持韩语商务口译作为备用。服务包括现场口译、同声传译和速记速录,确保每个环节都有记录。流程很简单:先咨询需求,再匹配译员,最后现场执行。例如,英语翻译用于主会场演讲,日语同声传译用于日本投资方的小组讨论。
通过这次项目,我学到英语翻译和日语同声传译的配合至关重要。例如,在合同谈判中,英语翻译处理通用条款,日语同声传译聚焦细节。我们还用了速记速录服务,生成实时文字稿,方便会后核对。小语种翻译支持如韩语商务口译,也帮我们应对了意外嘉宾。
提前与翻译公司沟通需求,提供背景资料;测试所有设备;选择有法律合同经验的译员。记住,专业服务不是成本,而是投资。