上周,我作为口译员参与了一场在北京举办的投融资论坛,现场涉及英语、日语和韩语翻译。会议开始前,主办方就联系我们,强调需要精准的法律合同翻译支持。我亲眼看到,多语种口译服务如何让来自不同国家的嘉宾无缝交流。
这次会议中,我们提供了英语同声传译、日语商务口译和韩语会议口译。例如,在讨论投资条款时,一位日本嘉宾用日语提问,我立即用英语转述给中方代表。这种实时互动避免了误解,确保了合同细节的准确传达。
在问答环节,一位嘉宾说:'我们担心这份合同的不可抗力条款是否适用于所有语境的投资协议?' 我迅速用日语回应:'この契約の不可抗力条項は、すべての投資契約に適用されますか?' 对方点头确认,避免了潜在的歧义。这种细节处理,正是北京翻译公司专业服务的体现。
选择北京翻译服务时,务必提前提供背景资料,尤其是涉及法律术语的文件。同时,确认口译员的语种专长,比如英语翻译或小语种翻译支持,能大大提升会议效率。