作为翻译公司的项目统筹,我亲历了无数法律合同与投融资文件翻译项目的启动。客户咨询时,我们首先评估需求:是英语翻译的合同审核,还是日语同声传译的谈判会议?例如,一家北京企业与俄罗斯伙伴的商务洽谈,就需要俄语商务口译支持。我们迅速安排语种,确保项目排期无缝衔接。
我们的服务不限于主流语种,还涵盖小语种翻译。在投融资路演中,英语翻译是基础,而日语同声传译常用于日企合作。最近,一个俄语商务口译项目帮助客户在莫斯科签署了关键协议,突显了多语种服务的灵活性。
从需求确认到现场执行,我们采用项目管理方法。首先,团队分配语种;接着,准备速记速录设备;最后,现场协调确保口译流畅。例如,在线上会议中,我们整合英语翻译和日语同声传译,实现远程高效沟通。
小语种翻译如俄语或泰语,需注意文化差异。我们建议提前提供背景资料,避免误解。在速记速录环节,多语种同步记录能提升后续文档准确性。
| 语种 | 服务类型 | 典型场景 |
|---|---|---|
| 英语 | 翻译 | 合同审阅 |
| 日语 | 同声传译 | 投资会议 |
| 俄语 | 商务口译 | 贸易谈判 |
问:小语种翻译如何保证质量?
答:我们聘请母语,结合本地化流程,确保俄语商务口译等服务的准确性。
问:速记速录如何配合多语种会议?
答:使用专业设备实时记录,支持英语翻译和日语同声传译的同步转写。