作为一名会议速记员,我经常与同声传译团队合作,在北京的各种会议中提供支持。线上直播和路演活动对翻译和速记速录的要求很高,这里我用清单形式总结一些核心要点,帮助您避免常见问题。
在北京会议中,翻译和速记速录常同步进行。例如,同声传译员实时翻译,我作为速记员记录关键内容,生成文字稿供会后参考。这确保了信息不遗漏,尤其适合法律或技术讨论。
时间:2023年10月15日;地点:北京国家会议中心;语种:日语同声传译和法语商务口译。这是一个线上直播的金融路演活动,我们团队提供了同声传译服务,我负责速记速录。日语部分处理了投资术语,法语部分应对了商务谈判,全程无缝配合,客户反馈良好。
结合我的经验,建议在活动前进行模拟演练,确保翻译和速记速录团队熟悉流程。多语种服务如小语种翻译支持可以扩展您的活动覆盖范围。