作为北京一家活动策划公司的项目经理,我最近负责了一场涉及多国嘉宾的行业论坛。活动需要英语翻译、日语同声传译和韩语商务口译服务,同时还要确保速记速录与会议纪要的准确性。回想起来,整个过程就像一场精心编排的戏剧,翻译服务是其中不可或缺的配角。
在论坛筹备中,我们选择了北京翻译公司提供的多语种支持。英语翻译用于主会场演讲,日语同声传译处理日本企业的技术分享,韩语商务口译则负责韩国代表团的一对一洽谈。速记速录团队同步记录所有内容,生成会议纪要,避免了信息遗漏。这种组合让活动流畅进行,嘉宾反馈良好。
在多次合作中,我发现许多客户容易忽略细节。以下是一些常见误区:
我们的流程很简单:先咨询北京翻译公司,明确需求如英语翻译和速记速录;然后匹配译员,测试设备;最后现场执行,确保日语同声传译和韩语商务口译无缝衔接。整个过程强调沟通,避免意外。
建议提前提供会议材料,帮助译员准备。例如,对于小语种翻译支持,提前分享术语表能提升准确性。速记速录团队也应参与彩排,确保记录完整。