作为北京一家活动策划公司的项目经理,我经常负责组织国际培训课程和行业研讨会。这些活动往往涉及多语种参与者,例如英语、日语等语种的和学员。记得去年11月,我们在北京国家会议中心举办了一场为期三天的“人工智能前沿技术培训”,邀请了来自日本和美国的讲师。活动前,我们与北京翻译公司合作,安排了英语同声传译和日语会议口译服务,确保内容准确传达。整个过程从咨询到落地,翻译团队提前一周介入,熟悉技术术语和议程,最终活动顺利进行,学员反馈极佳。
在北京的培训课程与研讨会中,口译服务形式多样,包括同声传译、交替传译和随行翻译。以下是我们常用的语种服务组合:
这些服务覆盖了从英语到小语种翻译支持,帮助客户应对各种场景,如商务谈判或线上直播。
我们的合作流程通常分为几个阶段:首先,客户提出需求,包括语种、时间和地点;接着,翻译公司匹配专业译员,并提供速记速录服务作为补充;最后,现场执行时,译员使用专业设备确保音频清晰。例如,在之前的项目中,英语同声传译团队提前测试设备,避免了技术故障。
在组织多语种活动时,细节至关重要。建议提前提供会议材料,让译员熟悉内容;同时,考虑使用速记速录服务记录讨论,便于后续复盘。对于小语种翻译支持,务必确认译员的专业背景,避免术语误解。
问:如何选择适合的语种服务?
答:根据参与者语种和活动规模,英语翻译适合通用场合,而日语同声传译更适合技术密集型会议。
问:速记速录如何配合口译?
答:速记速录服务可实时记录会议内容,与口译结合,提供完整的文档支持,提升活动效率。