那天早上,我刚到办公室,就接到一个紧急电话。一家北京的科技公司计划在2024年6月15日举办一场线上路演,面向全球投资者,需要多语种翻译支持。客户说:“我们只有一周时间,需要英语翻译和日语同声传译,确保信息准确传达。”我立刻打开项目管理工具,记录下关键细节:活动时间、语种需求,以及潜在的挑战。
我们迅速组建了团队,包括英语翻译和日语同声传译。英语翻译负责主会场演讲,日语同声传译则针对日本投资者群体。同时,我们还预留了韩语商务口译作为备用,以防其他语种需求。通过虚拟平台,我们模拟了直播环境,确保音频和视频同步。
活动当天,我们使用了专业的同声传译设备,确保日语同声传译流畅无延迟。英语翻译团队提前审阅了演讲稿,避免了文化误解。整个过程,我们注重细节,比如背景噪音控制和实时速记速录,为后续复盘提供支持。
通过这个案例,我意识到线上翻译需要提前测试网络和设备。建议客户预留缓冲时间,并考虑小语种翻译支持,以应对突发需求。记住,多语种服务不只是语言转换,更是文化桥梁。