北京跨境电商本地化翻译:项目经理日记中的多语种落地故事

  • 时间:2025-11-24

项目经理日记:一场跨境电商峰会的翻译落地记 📝

作为一名翻译公司的项目统筹,我每天面对各种国际活动,今天想分享一个真实案例:2023年10月15日,在北京国贸大酒店举办的“全球跨境电商峰会”。客户是一家本地电商平台,需要为来自日本、韩国和法国的演讲嘉宾提供多语种翻译服务,确保论坛顺利进行。

项目启动:从咨询到排期

客户最初咨询时,只提到需要英语翻译支持,但经过深入沟通,我们发现峰会涉及日语同声传译、韩语商务口译和法语陪同翻译。我们迅速组建团队,分配了英语、日语、韩语和法语译员,确保每个语种都有专人负责。

现场执行:多语种服务如何落地

峰会当天,我们部署了同声传译设备,日语同声传译在分会场A为日本嘉宾服务,韩语商务口译在主会场协助韩国代表团,法语陪同翻译则随法国团队参观展区。同时,速记速录团队实时记录会议内容,便于后续整理。

  • 英语翻译:用于主会场主题演讲,确保全球观众理解。
  • 日语同声传译:在技术论坛中,精准传达日本的分享。
  • 韩语商务口译:在圆桌讨论中,帮助韩国企业代表与中方互动。
  • 法语陪同翻译:在展区陪同法国客户,处理即时沟通需求。

关键细节:确保翻译质量与客户满意

在项目执行中,我们注重设备测试和译员准备。例如,日语同声传译需要提前熟悉技术术语,韩语商务口译则要了解电商行业背景。通过速记速录服务,我们提供了完整的会议纪要,客户反馈说:“多亏了你们的专业支持,活动圆满成功!”

常见问题解答

问:小语种翻译如泰语或越南语,是否也能提供?
答:当然可以!我们支持多种小语种翻译服务,包括泰语导游翻译、越南语商务口译等,满足不同场景需求。

问:如何确保翻译准确性?
答:我们采用严格的质量控制流程,包括译前准备、现场监控和译后复盘,确保每个语种服务都精准无误。