在北京通州区,标书投标会议常涉及跨国团队或科研机构,目标在于清晰传达技术方案和商务条款。速记速录需根据会议规模选择形式:大型会议推荐实时同传速录,小型讨论可采用逐句记录。对于葡萄牙语或印尼语PPT演示稿,需确保速录员具备相应语种能力,以捕捉专业术语和细节。
速记速录常与会议口译协作,形成互补。现场采集时,需提前测试音频设备,避免背景噪音干扰。清单如下:
纪要结构应遵循标书投标逻辑:开场介绍、技术方案阐述、问答环节。交付格式需适配后续流程,常见选项包括Word文档、PDF或与PPT同步的注释文件。对于葡萄牙语和印尼语内容,需提供双语对照版本,便于审核。
| 检查项 | 葡萄牙语速录 | 印尼语速录 |
| 术语准确性 | 核对技术词汇翻译 | 验证本地化表达 |
| 时间戳记录 | 确保与PPT幻灯片同步 | 标注关键讨论节点 |
| 保密处理 | 移除敏感投标数据 | 加密交付文件 |
计费逻辑受多因素影响:会议时长、语种复杂度(如葡萄牙语或印尼语的专业性)、PPT演示稿页数、加急交付需求。预算时,建议预留缓冲用于现场调整或后期修订,避免因突发情况超支。